2. febrúar 2026 Pétur Gunnarsson heiðursdoktor við Íslensku- og menningardeild Hlusta Pétur Gunnarsson rithöfundur hefur verið sæmdur heiðursdoktorsnafnbót við Íslensku- og menningardeild Háskóla Íslands. Pétur hefur skrifað á annan tug skáldsagna, ævisöguleg rit um tvo helstu rithöfunda Íslendinga, rit af sjálfsævisögulegum toga, pistla og þýðingar á öndvegisverkum franskra bókmennta. Hann hefur einnig unnið merkt starf sem dagskrárgerðarmaður í útvarpi og sjónvarpi og höfundur pistla af margvíslegum toga, að ógleymdum sönglagatextum sem lifa enn góðu lífi á margra vörum. Torfi Tulinius, prófessor við Íslensku- og menningardeild, sagði í ávarpi að deildin ætti Pétri mikið að þakka: „Hann hefur helgað líf sitt einmitt því sem við fáumst daglega við að rannsaka og kenna: íslenskri tungu, bókmenntum, listinni, þýðingu heimsbókmennta á okkar ástkæra ylhýra mál. Hans mikla höfundarverk einkennist af frumleika, stílfimi og trú á manninum og þörf hans fyrir merkingu í háskasamlegum og hverfulum heimi… heimi þar sem allir dagar byrja samt fallega.“ Vísaði Torfi þar í upphafskvæði fyrstu bókar Péturs Gunnarssonar, ljóðabókarinnar Splunkunýr dagur frá 1973: Af jarðarinnar hálfu byrja allir dagar fallega þolinmóð snýst hún og snýst með trén og höfin og vötnin eyðimerkurnar og eldfjöllin okkur tvö og ykkur hin og öll dýrin Smellið hér til að lesa ávarp Torfa í heild sinni Af jarðarinnar hálfu byrja allir dagar fallega þolinmóð snýst hún og snýst með trén og höfin og vötnin eyðimerkurnar og eldfjöllin okkur tvö og ykkur hin og öll dýrin Þannig hljómar upphafskvæðið í fyrstu bók Péturs Gunnarssonar, ljóðabókinni Splunkunýr dagur frá 1973. Löngu síðar, á þingi sem haldið var hér í Háskólanum þegar Pétur varð sextugur, sagðist hann vera þakklátur fyrir að hafa fengið að hefja höfundarverk sitt á þessum línum: „Af jarðarinnar hálfu byrja allir dagar fallega.“ Eru ekki mörg helstu einkenni skáldsins fram komin í þessu stutta ljóði? Hæfileikinn til að horfa á heiminn og íbúa þess úr fjarlægð, heildræn sýn þar sem örfá orð nægja til að kalla auðlegð hans fram í huga lesandans. Sterk tilfinning fyrir fegurðinni, væntumþykja fyrir lífinu, mannkyninu, „ykkur hinum“, fyrir dýrunum. Sambandið mikilvæga við ástina í lífinu: „okkur tvö“. Jörðin snýst þolinmóð. Hún lætur ekkert hagga sér. En hvað með mannfólkið? Ég var enn í menntaskóla, snemma árs 1976, þ.e. fyrir réttri hálfri öld, þegar ég sótti samkomu í Háskólabíói sem „Listaskáldin vondu“ boðuðu til: Steinunn Sigurðardóttir, Sigurður Pálsson, Guðbergur Bergsson, Þórarinn Eldjárn, fleiri. Og Pétur sem steig þar fram sem prósahöfundur og las valda kafla úr væntanlegri skáldsögu. Þar heyrðum við fyrst höfundarrödd Péturs. Hún var yfirlætislaus, góðlátleg, orðfærið hversdagslegt, en markvisst og meitlað. Smám saman lauk hún upp fyrir okkur nýjum heimi, heimi okkar, kynslóðanna sem fæddumst í kaldastríðinu og ólumst upp i nýtilkominni velmegun áranna eftir seinni heimsstyrjöld. Þessi heimur hafði ekki áður öðlast þegnrétt í bókmenntunum en aðrir höfundar áttu eftir að tileinka sér hann: heimur íslenskrar æsku sem fæddist eftir stofnun lýðveldisins, hafði Reykjavík sem miðpunkt tilveru sinnar og útlönd sem viðmið. Þetta var ógleymanleg stund, því þó við könnuðumst við þennan heim, var hann baðaður sérstökum ljóma: hlýrri, mennskri birtu, sem brá skoplegu en jafnframt góðlátlegu ljósi á líf okkar og umhverfi. Þeir sem voru þarna gleyma ekki viðbrögðunum. Pétur átti bókstaflega salinn sem veltist um af hlátri, ekki yfirborðskenndum, ekki grófum, ekki meinfýsnum, heldur innilegum hlátri þess sem sér heiminn allt í einu á nýjan hátt. Í endurminningabók sinni Skriftum, líkir Pétur sjálfur látunum í salnum við þrjú bíó bernskuáranna. Það kom ekki á óvart að skáldsagan sem hann las upp úr, Punktur, punktur, komma, strik, og var gefin út seinna þetta sama ár, 1976, skyldi ná fáheyrðum vinsældum. Stíllinn var lipur og léttur, fullur af glettni og frjóum hugmyndum. Eftir fylgdu Ég um mig frá mér til mín (1978), Persónur og leikendur (1982) og Sagan öll (1985). Í öllum þessum bókum er aðalpersónan Andri Haraldsson. Fylgst er með honum frá fæðingu þar til hann kemur heim frá námi og er í þann veginn að hefja líf fullorðins manns í íslensku samfélagi. Titlarnir segja sitt um viðfangsefnið. Smám saman verður til mynd af manneskju í mótun, svolítið eins og þegar Óli prik verður til á blaðinu með punktum, kommum og striki. Hvernig skyldi þessum einstaklingi ganga að búa sjálfan sig til í þessum heimi? Hver er þessi ég… um mig, frá mér… til mín? Hvernig á hann að stíga fram? Hvert verður hlutverk hans á leiksviði samfélagsins? Með síðustu Andrabókinni er saga hans öll og straumhvörf verða í miðri sögu. Við skiljum við Andra æpandi eins og afglapi á torgi í Kaupmannahöfn og ný persóna stígur á svið: Guðmundur Andri, ekki lengur æskumaður heldur fjölskyldufaðir sem situr daglangt við tölvu og slær inn texta, milli þess sem hann sinnir börnum og heimili. Tónninn hefur breyst og nýr veruleiki tekinn við í verkum Péturs. En áður en við skiljum við glæsilega byrjun á höfundarferli Péturs og talandi um Guðmund Andra, þá hitti ég einu sinni Guðmund Andra Thorsson á förnum vegi. Spjall okkar barst að Pétri og fyrstu verkum hans. Guðmundur Andri sagði nokkuð sem sat í mér: „Pétur Gunnarsson kom með Bítlana inn í íslenskar bókmenntir.“ Við ræddum þetta ekki nánar en svona skil ég þetta: Eins og strákarnir frá Liverpool, sýndi Pétur hæfilegt virðingarleysi fyrir eldri kynslóðinni og verkum hennar, um leið og unnið var úr ríkri hefð. Eins og hjá þeim var húmorinn allt um lykjandi. Á sama hátt og þeir John, Paul, George og Ringo fóru á skapandi hátt með hrynjandi, hljóma og orð, þá var hljóðfæri Péturs íslensk tunga sem hann hafði þegar náð frábæru valdi á. „Allt var spurning um stíl, hvernig orðin komu við mann um leið og maður las þau.“ Þetta segir Pétur í Skriftum um reynslu sína sem ungur lesandi Halldórs Laxness og þetta má einnig heimfæra upp á hann. Eyra hans er næmt fyrir hljómfalli orðanna. Hann skynjar og kemur til skila tónlistinni í tungumálinu. Það er leikur í stílnum hans, setningarnar renna áfram með tíðum skiptum á hrynjandi sem skapar eftirvæntingu fyrir því sem koma skal og hittir svo í mark. Vald hans og ást á málinu hrífur lesandann með sér. Ástin er smitandi. En aftur að Sögunni allri. Hún boðar nýjan kafla á ferli Péturs með skáldsögunum Hversdagshöllinni (1990), Efstu dögum (1994) og Heimkomu (1997). Þau eru verk þroskaðs rithöfundar sem kafar ofan í flókna tilveru Íslendinga í samfélagi sem er í örri þróun, en ef til vill ekki á réttri leið. Það er ómögulegt, í stuttri ræðu, að gera þessum merkilegu verkum þau skil sem vert væri. Hversdagshöllin er eins konar ættarsaga, snýst um stórfjölskyldu sem býr í húsi sem byggt var af Ívari afa. Ævi og afdrif ýmissa fjölskyldumeðlima eru rakin, en til frásagnar er eitt af barnabörnum Ívars, upprennandi rithöfundur sem segir söguna. Þótt hann hafi orðið, er hann samt ekki aðalpersóna í venjulegum skilningi, heldur skrásetjari ættarsögunnar, ekki ósvipað og Sturla Þórðarson segir sögu ættmenna sinna, Sturlunga, í Íslendinga sögu sinni. Efstu dagar svipar til Hversdagshallarinnar að þessu leyti. Þar er einnig fjallað um sömu fjölskyldu í gegnum þrjár kynslóðir af sögumanni af þriðju kynslóð. Í Hversdagshöllinni er húsið sem fjölskyldan býr í aðalpersónan en ekki sögumaðurinn. Í Efstu dögum er sögumaðurinn heldur ekki aðalpersónan, heldur frændi hans. Það er einkar athyglisvert hvernig sögumaðurinn í Efstu dögum virkar í sambandi sínu við aðalpersónuna. Þeir eru náfrændur, synir tvíburasystra, og alast að miklu leyti upp saman. Í sögulok kemur m.a.s. fram að þeir eru líklega synir sama föður og því hálfbræður að auki. Aðalpersónan heitir Símon Flóki og gerist lúterskur prestur eftir að hafa orðið fyrir trúaruppljómun, sennilega í tengslum við notkun á LSD. Hann er prestur í íslensku nútímasamfélagi og er einkum dregið fram hversu erfitt er að gefa lífi sínu merkingu. Stöldrum aðeins við Heimkomu frá 1997, sjöundu skáldsögu Péturs. Íslendingur hefur alið aldur sinn frá því um tvítugt erlendis. Um miðbik sjöunda áratugarins, eftir að síldin hvarf, fluttist hann með foreldrum sínum til Ástralíu. Sambandið við fósturjörðina hefur verið slitrótt en nú er hann kominn heim. Í töskunum eru óframkallaðar filmur með myndum af Reykjavík æsku sinnar ásamt ösku nýlátinna foreldra hans. Tollvörðum í Keflavík finnst duftið grunsamlegt, en sögumaðurinn segir þeim að þetta sé bara „gamalt stöff“. Þeir virðast ekki átta sig á orðaleiknum en „gamalt stöff“ á líka við um horfinn heim bernsku hans. Aðeins örfáir lifa, allir á fallanda fæti, Sama má segja um íslenskt samfélag eins og það var orðið við aldarlok: land braskara sem dansa á mörkum hins ólöglega, hins ósiðlega. Þegar bókin var skrifuð var Hrunið ekki langt undan. Kannski skynjaði skáldið hvað í vændum var betur en við hin. Lausn sögumannsins, sem er ljósmyndari, er að festa landið á filmu. Myndirnar eiga að birtast á bók í tveimur hlutum. Í þeim fyrri myndir af yfirgefnum eyðibýlum úti á landi og í seinni loftmyndir af ósnortnum víðernum landsins áður en virkjanafíkn nútímans breytir þeim með óafturkræfum hætti. Fyrri hlutinn skyldi heita „Land míns föður“ en sá síðari „Land míns Guðs“. Hvorttveggja er að hverfa, að verða gleymsku og eyðileggingu að bráð. Þetta er myrk bók og margræð, sýn skáldsins á samfélag á glapstigum við aldarlok. Í byrjun nýrrar aldar kveður við annan tón. Enn brýtur Pétur blað í skáldsagnaskrifum með Skáldsögu Íslands, sem kom út í þremur bindum: Myndin af heiminum (2000), Leiðin til Rómar (2002) og Vélar tímans (2004). Um er að ræða frumlega tilraun til að víkka út form skáldsögunnar með því að gera landið sjálft, Ísland, og íbúa þess í aldanna rás, að aðalpersónu sögunnar. Hér rís stílfimin enn hærra en í fyrri verkum og einnig viðleitni Péturs til að gefa tilveru þjóðarinnar merkingu í samhengi heims- og Evrópusögunnar. Tökum dæmi, nánast af handahófi, því af svo mörgu er að taka. Hér ávarpar sögumaðurinn fólkið sem nam hér land til forna: Runnu aldrei á þig tvær grímur, um veturinn þegar norðanbálið kom ofan af hinum nafnlausu jöklum með sinn kuldasviða. Hvar leituðuð þið skjóls? Grjótið í fjallinu nú sem þá til að hrúga upp veggjum og skógurinn varla minni þá en nú að leggja ykkur til efni í sperrur og mæni. Ekki óraði ykkur fyrir sumarbústöðunum sem nú þekja svæðið, heilsárshús með miðstöðvarkyndingu, heimilistækjum, sjónvarpi og hljómflutningsgræjum og ísskáp með ölföngum – allt stendur þetta opið reikunarfólki nútímans. Og músinni sem fær inni yfir vetrartímann og dundar við að naga í sundur leiðslur og kapla. Það er janúar, klukkan að ganga ellefu og sólin ekki komin upp fyrir sjónarrönd þótt langt sé síðan hún tók að lýsa upp himininn. Köld og brothætt birtan roðableik yfir í ljósgult minnir á baklýsingu á bar, ef ekki væri hátignarleg þögnin og þytur golu sem bærir hríslurnar sem standa upp úr fönninni. Ekki gátuð þið vitað að landið væri með öllu óbyggt, máttuð eiga von á mönnum, það er að segja átökum. Líf ykkar hefur ekki verið stjórnarskrárbundið eins og okkar núna sem getum tekið upp gemsann og hringt á lögregluna á Selfossi ef einhver abbast upp á okkur. Það blikar á sverðsegg, spjótsodd og þarna sést axarblað glotta og járnyddar pílur bíða þess að mynnast við bogastreng. Þetta er margslunginn, áfengur texti, og stendur föstum fótum í menningararfinum. Er ekki eins og glytti í Skarphéðin Njálsson og Rimmugýgi í glotti axarblaðsins? Á síðari árum hafa afköst Péturs síður en svo minnkað. Hann gaf út ævisögu Þórbergs Þórðarsonar í tveimur bindum, ÞÞ í fátæktarlandi (2007) og ÞÞ í forheimskunarlandi (2009). Þar varpar hann nýju ljósi á höfund, sem einatt sviðsetti sjálfan sig í verkum sínum. Hjá Pétri kynnumst við öðrum Þórbergi, í senn trúverðugri og breyskari. HKL ástarsaga (2019) er bók Péturs um Halldór Laxness, átrúnaðargoð hans í æsku. Bókin er í senn persónuleg og nýstárleg í umfjöllun sinni um höfund sem bar höfuð og herðar yfir samtíð sína, en átti sér líka minna þekktar hliðar sem Pétur kynnir fyrir lesendum Halldórs og sínum eigin. Pétur hefur sent frá sér tvö sjálfsævisöguleg rit, Veraldarsaga (mín) frá 2013, og Skriftir: örlagagletta (2016) þar sem hann greinir frá uppruna sínum, æsku, fjölskyldu og mótunarárum sem rithöfundur. Höfundur horfir til baka og dregur upp hlýlega en jafnframt skýra mynd af því umhverfi sem hann er sprottin úr. Stílgáfa hans nýtur sín sem fyrr, auk þess sem bækurnar veita innsýn í mörg af hugðarefnum Péturs, en líka aðstæður í lífi hans og umhverfi sem dýpka skilning okkar á höfundarverki hans. Hér er ein eftirminnileg setning úr Skriftum. Pétur er að segja frá manni sem stóð honum nær. Sá hafði orðið fyrir reynslu í bernsku, áfalli sem gat skýrt hvað hann átti að tíðum erfitt í lífinu. Það var „högg sem hitti sálarglerið í æsku uns það hékk uppi á einum saman kóngulóarvef brestanna“. Eftir er að minnast á umfangsmiklar þýðingar Péturs Gunnarssonar, en þær eru ekki síður merkilegt framlag hans til bókmennta á íslensku en skáldverk hans. Hann hefur þýtt úr þýsku og ensku, en þó mest úr frönsku, m.a. verk fimm af öndvegishöfundum Frakka. Að þýða þessa höfunda er ekki á færi hvers sem er. Allir eru þeir þekktir fyrir nýjungar í formi og fyrir varanleg áhrif á franska tungu sem listrænt tjáningarform. Georges Perec, en Pétur þýddi skáldsöguna Hlutirnir (Les Choses) 1996, beitir sagnbeygingum frönskunnar á nýstárlegan hátt. Að koma þessu til skila á annarri tungu er þraut sem Pétur leysir snilldarlega. Frú Bovary eftir Gustave Flaubert (1995) er listrænt afrek þar sem margvíslegar stíltegundir, ásamt nýjungum í frásagnarhætti skapa þýðandanum ótal verkefni til að ráða fram úr. Pétur á ekki í vandræðum með það. Í Leiðinni til Swann (1997) eftir Marcel Proust, tekst Pétur hið ómögulega, þ.e. að endurskapa einstaklega langar og alltumvefjandi setningar höfundar á tærri og áreynslulausri íslensku. Hér er dæmi, svolítið langt, en það verður ekki hjá því komist þegar Proust er annars vegar: „ Sofandi maður er miðpunktur og út frá honum gárast klukkustundirnar, árin og heimarnir í skipulegum röðum. Jafnskjótt og hann vaknar staðsetur hann sig ósjálfrátt og veit á samri stundu hvar á jörðinni hann er niðurkominn, hve lengi hann hefur sofið; en fylkingarnar geta riðlast, raðirnar rofnað. Segjum að hann sofni undir morgun eftir andvökunótt út frá bók og stellingin sé frábrugðin þeirri sem hann er vanur, þá þarf ekki annað en hönd undir höfuð og hann hefur stöðvað sólina og ýtt henni aftur á bak og fyrst eftir að hann vaknar hefur hann ekki hugmynd um hvað tímanum líður og heldur að sér hafi rétt komið blundur á brá. Ímyndum okkur að hann sofni í enn óvanalegri stellingu, til dæmis í hægindastól eftir matinn, þá er hætt við að röskunin á sporbaugum heimanna verði alger, í töfrastól ferðast hann með leifturhraða um tíma og rúm og þegar hann lýkur upp augum á ný heldur hann sig hvíla á allt öðrum stað og mörgum mánuðum fyrr. En mér var nóg að falla í djúpan svefn í rúminu mínu og sleppa vökutökum hugans; þar með hafði ég ekki lengur hugmynd um hvar ég hafði fest blund og þegar ég hrökk upp um miðja nótt var ekki nóg með að ég hefði ekki hugboð um hvar ég væri, ég vissi ekki heldur hver ég var; allt og sumt sem bærðist með mér var frumstæð lífsskynjun líkt og hjá dýri; ég var slyppari en frummaðurinn í helli sínum; en þá kom mér til hjálpar minning, að vísu ekki um íverustaðinn heldur staðafjöld þar sem ég hafði búið áður og þar sem ég hefði getað verið staddur nú – sannkölluð himnasending sem kippti mér úr tóminu sem ég hafði aldrei megnað að sleppa frá á eigin spýtur; á svipstundu skaust ég yfir mörg menningartímabil og þar sem ég grillti óljóst í olíulampann og skyrtur með niðurbrettum kraga tókst mér smátt og smátt að raða saman frumdráttum eigin sjálfs“ Marcel Proust (1913). Í leit að glötuðum tíma, bls. 23. Pétur Gunnarsson þýddi 1997, Bjartur gaf út). Þetta er dásamlegur texti og við sem unnum íslenskunni erum heppin að eiga hann endurskapaðan af listamanni orðsins, Pétri Gunnarssyni. Og vel á minnst: „að sleppa vökutökum hugans“. Og nú bregð ég mér í hlutverk umsjónarmanna þáttarins góða Íslenskt mál, sem því miður er löngu horfinn af öldum ljósvakans: „Kannast hlustendur við orðtakið „að sleppa vökutökum hugans“? Átt er við augnablikið þegar vökunni sleppir og svefninn tekur við. Nei? Það skal engan undra, því eftir leit í orðabókum og seðlasöfnum Stofnunar Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, komst ég að þeirri niðurstöðu að Pétur hefði fundið orðtakið sjálfur upp í glímunni við texta Proust. Nær það ekki fullkomlega augnablikinu rétt áður en við festum svefn þegar við getum loks sleppt tökunum af vökunni og hverfum inn í draumaheiminn? Góðar stundir. Á þessari öld, hefur Pétur haldið áfram að þýða verk franskra öndvegishöfunda, með Regnskógabeltinu raunamædda eftir Claude Lévi-Strauss (2011) og Játningum Jean-Jacques Rousseau (2022). Þessar öndvegisþýðingar eru dýrmætt framlag til íslenskra bókmennta og menningar. Þótt Pétur taki sér þetta orð aldrei í mund, þá virðist það snemma hafa verið honum köllun að vera rithöfundur. Hluti af þeirri köllun er að vera skáld í samfélagi. Henni hefur hann sinnt með samningu dægurlagatexta, dagskrárgerð bæði í útvarpi og sjónvarpi, í félagsstarfi ýmiss konar, meðal annars sem öflugur formaður Rithöfundasambandsins og, ekki síst, með pistlum og hugvekjum af margvíslegu tagi, þar sem hann tekur einatt afstöðu með mennskunni, náttúrunni, menningunni… með hinu góða og fagra. Í upphafi máls míns nefndi ég þakklæti Péturs fyrir að hafa hafið höfundarferil sinn á hendingunni góðu: „Af jarðarinnar hálfu…“. Íslensku- og menningardeild á Pétri mikið að þakka. Hann hefur helgað líf sitt einmitt því sem við fáumst daglega við að rannsaka og kenna: íslenskri tungu, bókmenntum, listinni, þýðingu heimsbókmennta á okkar ástkæra ylhýra mál. Hans mikla höfundarverk einkennist af frumleika, stílfimi og trú á manninum og þörf hans fyrir merkingu í háskasamlegum og hverfulum heimi… heimi þar sem allir dagar byrja samt fallega. Af okkar hálfu, kennara og nemenda deildarinnar, þökkum við þér, Pétur Gunnarsson, fyrir verk þín. Pétur Gunnarsson flutti ávarp og vitnaði í Þankana eftir Pascal (Les Pensées), en þeir voru með fyrstu bókum sem hann festi kaup á við komuna til Parísar haustið 1968. Pétur Gunnarsson flutti ávarp sem hann nefndi Laumufarþegann. Þar sagði hann meðal annars frá námsárum sínum í Frakklandi, þangað sem hann fór til að freista gæfunnar sem rithöfundur. Ferðasögunni lauk þar sem Pétur var kominn til Aix-en-Provence og gekk inn í kennslustofu í háskólanum þar sem kennari sat og greindi heimspeki Pascals. Þar ákvað hann að innrita sig í heimspeki og gera hana að sinni matmóður. Smellið hér til að lesa ávarp Péturs í heild sinni LAUMUFARÞEGINN Ég var laumufarþegi í háskólanum, ég ætlaði allan tímann að fara til Frakklands og freista gæfunnar sem rithöfundur. En til þess þurfti gjaldeyri, við erum að tala um árið 1968 og á þeim tíma þurfti helst að vera heildsali eða útgerðarmaður til að eiga kost á valútu. Ferðamannagjaldeyri mátti nálgast gegn framvísun farseðils og námsmannagjaldeyrir var í boði fyrir þá sem ætluðu að fara utan til náms. Á þessum tíma var Háskóli Íslands fyrst og fremst embættismannaskóli, hægt var að lesa læknisfræði, lögfræði, guðfræði, verkfræði, íslensku og sögu – en félagsvísindi svokölluð: heimspeki, sálfræði, félagsfræði, mannfræði þurfti að nema við erlenda háskóla. Hjálparhellur mínar voru frönskukennararnir Magnús Jónsson sem snaraði stúdentsskírteininu á frönsku og Vigdís Finnbogadóttir sem aðstoðaði mig við að fylla út umsókn um garðvist í París. Síðan var undir sumarvinnunni komið að öngla saman nægilegu fé til að geta leyst út gjaldeyrinn. Bekkjarfélagi minn, Stebbi Friðfinns, hafði fengið uppgripavinnu við að bræða tjörupappa á flöt húsþök sem áttu til að leka þar eð gleymst hafði að gera ráð fyrir íslenskri votveðráttu. Og réði mig sem aðstoðarmann. En nú henti okkur það sama og Þórberg Þórðarson í Ofvitanum þegar honum bauðst óvænt sumarvinna við að mála hús, það þornaði varla af steini allt sumarið. Ekki bætti úr skák að þá um haustið tók ríkisstjórnin sig til og ákvað að fella gengi krónunnar um 33 og ½ %, sem hækkaði gjaldeyrinn að sama skapi með tilheyrandi skerðingu á sumarhýrunni. Síldin hafði brugðist, við tók fjöldaatvinnuleysi, iðnaðarmenn streymdu til Svíþjóðar og heilu fjölskyldurnar til Ástralíu, það voru allir á faraldsfæti og Sigfús Daðason yrkir ljóðið: „Að komast burt“. Einkunnarorðin voru sótt í ljóð René Char: „Tu as bien fait de partir. Arthur Rimbaud!“ (Það var rétt af þér að fara í burtu, Arthúr Rimbaud). Svo mörgum bræðra vorra varð þetta að dýpstu hvöt lífs þeirra: að komast burt. Að komast burt úr foraðinu, og loftleysinu, og sjálfsánægjunni, hroka smádjöflanna, siðferðisdýrð þrjótanna; burt frá hinni sæluríku fylgispekt og hinu dáða uppburðaleysi og hinni guðdómlegu hræsni; burt frá allsleysi andans og doða lífsins. - Hvað sem það kostaði, einveru, útskúfun, annarlegar kvöldstundir, eld, járn, og sundurhöggna rót: að komast burt. *** Alþjóðaborgin svokallaða, Cité internationale, var frátekið flæmi í útjaðri Parísar þar sem þjóðunum hafði verið úthlutað byggingarlóðum fyrir stúdentagarða með það í huga að æskulýður landanna gæti unað saman við leiki og störf sem aftur myndi gera þeim óhægara um vik að drepa hvert annað – eins og verið hafði í heimsstyrjöldinni fyrri. Á innan við 15 árum frá 1927 að telja var 21 stúdentagarður reistur og milljarðamæringurinn Rockfeller lagði til fjármuni til að reisa glæsihöll sem nefnd var Alþjóðahúsið, með veitingasölum, kvikmyndahúsi, leikhúsi, sundlaug, verslunum og banka, en að auki voru margir garðanna hver með sinn bar, en utandyra tóku við grasflatir með tennisvöllum, blakvöllum og sparkvöllum … Hér hlaut að vera hægur vandi að gleyma sér skólaárum saman. En „utan við kvikaði borgin með gný sinn og læti“ eins og segir í ljóðinu og þangað var förinni heitið morgun hvern í háskólann. Jarðlestin var troðstoppuð af fólki á leið til vinnu, andi hvítlauksins sveif yfir vötnum, en líka reykjarkófið, þetta var á tíma þegar reykingar þóttu sjálfsagður fylgifiskur hins vitiborna manns, jafnt í almenningssamgöngutækjum sem kvikmyndahúsum og allt inn í skólastofur háskólans í kjölfar ´68 byltingarinnar. Í Alþjóðaborginni voru samankomnir nokkrir skólafélagar mínir, sumir frá því í barnaskóla, Siggi Páls á norska garðinum, Jón Thor á danska, Ágúst Guðmundsson á Portúgalska og Örlygur Karlsson á franska … íslenska hlaut þar af leiðandi að vera ríkjandi tunga og örvænt um að sú franska næði máli. París hafði tekið á sig mynd risavaxins Skólavörðustígs með Mokka á hverju horni og Eiffelturni í stað Hallgrímskirkju. En var virkilega svona helv. kalt á Skólavörðustígnum? Þessi raki kuldi sem allsstaðar smýgur í París að vetrinum. Og gerði að verkum að ég var fljótlega farinn að hugsa mér til hreyfings suðrábóginn þar sem íslenska væri ekki ríkjandi tunga og hitastigið hærra. Tækifærið kom um Páskana, Líney Skúladóttir, arkitekt, búsett í París, hafði fengið það verkefni að leggja á ráðin um endurreisn hlöðu eða skemmu sem fylgt hafði landskika sem Sigurður Jónsson þörungafræðingur og frönsk kona hans höfðu fest kaup á í litlu þorpi, Ardaillers, í Sevennafjöllum, sem þá voru einskonar Hornstrandir Frakklands, stjórnvöld höfðu ákveðið að láta þessi afskekktu pláss róa, innviðir fengu að grotna niður en eftir sátu nokkur gamalmenni með hnúana uppi í sér á bekkjum við torgið kringum minnisvarða um þorpsbúa sem fallið höfðu í heimsstyrjöldunum fyrri og síðari. Eftir stóðu tóm hús sem fengust fyrir lítið og Parísarbúar festu kaup á til sumardvala, þar á meðal landi okkar Sigurður þörungafræðingur og fylgdi skemma á nærliggjandi akri með í kaupunum. Líney Skúladóttir átti bíl af tegundinni DAF sem var einskonar hollensk útgáfa af Trabant – eða öfugt - og inn í þetta bílkríli settust eftirfarandi auk Líneyjar sem sat undir stýri: Sigurður Pálsson, Jón Thoroddsen, Guðmundur Hinriksson og undirritaður með tveggja hæða ferðatösku sem hýsti allt mitt dót, bækur, ritvél og hraðsuðuketil – með það í huga að verða eftir í einhverju þorpinu. Segir nú ekki af ferð okkar nema hvað við ókum í 36 klukkustundir samfleytt og vorum þá stödd nær miðju Frakklands þar sem við skreiddumst út úr bílnum og nutum þess að finna hlýjan andvara suðursins gæla við hörundið. Héldum að því búnu ferðinni áfram uns komið var í fjallaþorpið Ardaillers, en þá var komin nótt og allir í fastasvefni, en skemman stóð opin og þangað héldum við, einhver var með vasaljós og lýsti inn í gímaldið og ógleymanlegur var allur sá fjöldi af skordýrum, pöddum og skriðkvikindum sem forðaði sér úr ljóskeilunni. Nóttin leið með hneppt upp í háls í þessu farflugnaheimili, en um morguninn vorum við vakin af doktor Sigurði sem hlustaði brosandi á frásögur af hörmungum næturinnar, og tók síðan til við að handsama hvert kvikyndið á fætur öðru og segja á því deili, kórónað með latnesku heiti þess. Og makalaust hvað allt hefur tilhneigingu til að verða viðráðanlegt á latínu. En það var í þessari ferð sem ég komst fyrst í kynni við borgina Aix-en-Provence, fundur sem var á vissan hátt endurfundur, því á æskuheimili mínu var til bók með listaverkum málarans Paul Cézanne, en hann var Aixverji í húð og hár og málaði myndir úr umhverfinu, hús og götur og fólk við sínar iðjur. Og fjallið St. Victoire sem gnæfir upp af láglendinu, hvítt kalksteinsfjall sem var uppáhaldsmótíf málarans í öllum brigðum birtunnar og hefur fyrir vikið dregið nafn af málaranum og kallast Cézanne-fjall á máli innfæddra. Ferðafélagarnir héldu áfram upp til Parísar, en ég stóð eftir á gangstéttinni ásamt tveggja hæða ferðatösku, ritvél og hraðsuðukatli. *** Eftir nokkra leit tókst mér að fá inni á hóteli sem skartaði einni stjörnu, en bætti það upp með mikilfenglegu heiti: Hotel de l´Université (Háskólahótelið) frá dögum þegar háskólinn var í gamla bænum. Mér var fengið herbergi í afhýsi sem ég deildi með voldugri kónguló sem hafði komið sér upp vef í einu horninu og dugði henni til framfærslu, en kostur minn var ein jógúrt fyrir hádegi og ein jógúrt eftir hádegi, ásamt hinni heimsfrægu bagettu. Að ógleymdu Neskaffi úr hraðsuðukatlinum. Samkvæmt opinberum gögnum eru 300 sólardagar í Aix á ári, fjörutíu vætudagar, en einhver óvissa um þá sautján sem eftir eru. Eða eins og segir í ljóðinu: það er ekkert sem heitir mánudagur sunnudagur föstudagur eða hvernig nú röðin er það er alltaf sami dagurinn sólin kemur upp rauð einsog appelsína breytist smátt og smátt í sítrónu kastar geisla yfir sofandi jörð sofandi þorp sofandi borgir á sofandi fólk það er alltaf sami dagur sama sól sami himinn sama jörð Hér þurfti enga jarðlest, öll ferðalög fótgangandi um sólbökuð stræti, en í göngufjarlægð frá hótelinu var nýi háskólinn, sex hæða bákn með þrjátíu þúsund nemendum. Enn eina ferðina var allt á gufusuðupunkti, rétt ár var liðið frá uppreisninni kenndri við ´68 og mál til komið að hefja leikinn á ný. Það gekk á með stöðugum fundahöldum þar sem napóleónar og róbespjerar og dantonar slógust um pontuna, á meðan Charlotte Corday (sú sem rak rýtinginn í Marat forðum) útbýtti dreifibréfum. Ég hafði ekki í annan tíma komist í annað eins orðafljót af jafnóðum frönsku, né reynt að stafa mig fram úr viðlíka magni af brennandi texta. Þetta var á jarðhæðinni, en á efri hæðum voru kennslustofur, heimspekin var á þeirri sjöttu. Kennari sem var lítið eldri en ég (Frakkar útskrifa stúdenta 16 til 17 ára og hafa þannig þriggja til fjögurra ára forskot á okkur) var með krosslagða fætur uppi á kennaraborðinu og reykti pípu um leið og hann hugleiddi heimspeki Pascals, nánar tiltekið Þankana (Les Pensées), en þeir voru einmitt með fyrstu bókum sem ég festi kaup á við komuna til Parísar um haustið. Pascal var undrabarn, stærðfræðisjení, sem gerði markverðar uppgötvanir í vísindum á sinni skömmu ævi, m.a. fann hann upp reiknivélina til að létta föður sínum störfin, en sá vann hjá Gjaldheimtunni. Honum er sömuleiðis talið til tekna að hafa fundið upp almenningssamgöngur, þ.e. hestvagna sem gengu eftir sömu götum á sömu tímum, gegn gjaldi. En Þankarnir eru hans þekktasta verk, undirfurðulegur orðabelgur sem fannst að honum látnum árið 1662, sundurlausar huganir, 840 að tölu, sem síðari tímar hafa reynt að púsla saman í heildstætt verk. Ég man ekki nákvæmlega hvaða texta kennarinn var að leggja út af, en segjum að það hafi verið þessi hér: Ég veit ekki hver fæddi mig í heiminn, né hvað þessi heimur er, né sjálfur ég; ég er í skelfilegri vanþekkingu um alla skapaða hluti; ég þekki hvorki líkama minn, skilningarvit, sál mína né þennan hluta af sjálfum mér sem hugsar það sem ég mæli, sem brýtur heilann um allt sem er og sjálfan sig og er í sömu vanþekkingu um það og allt annað. Ég lít ógnvekjandi víðáttur alheimsins sem umlykja mig og er bundinn við einn afkima þessa ómælis, án þess ég viti af hverju ég er staddur hér frekar en annars staðar, né af hverju þessi stutta stund sem mér er gefið að lifa fellur mér í skaut á þessum tímapunkti fremur en einhverjum öðrum í gervallri eilífðinni sem kom á undan mér og þeirri sem á eftir fer. Hvert sem ég lít er ekkert nema óendanleiki sem umlykur þetta atóm, þennan skugga sem staldrar við andartak og er síðan ekki meir... Ég ákvað að innrita mig í heimspeki. Hún myndi framvegis verða mín matmóðir. Ég þakka kærlega fyrir mig. Heiðursdoktorsnafnbótin var veitt við hátíðlega athöfn í Hátíðasal Aðalbyggingar Háskóla Íslands, föstudaginn 30. janúar. Auk þeirra Péturs og Torfa flutti Silja Bára Ómarsdóttir, rektor Háskóla Íslands, ávarp og Gauti Kristmannsson, forseti Íslensku- og menningardeildar, stýrði athöfninni og lýsti Pétur heiðursdoktor. Tónlistarflutningur við athöfnina var í höndum Sigríðar Thorlacius, Tómasar R. Einarssonar og Ómars Guðjónssonar. facebooklinkedintwitter